Marra, M. (2008)
McKay & Bokhorst-Heng Chapter 6
Baker, W. (2006)
I have learned in other classes about the lingua franca, but Baker’s article really explains and problematizes the idea. I found it fascinating the study that he performs and writes about. He provides data that highlight the luminal manner in which cultural frames are employed and perceived of in ELF communication. Baker poses a good question, what would communication through ELF might mean for an understanding of the relationships between languages and cultures? He believes that ELF needs to move beyond the traditionally conceived target language and target culture relationship to incorporate an awareness of dynamic hybrid cultures and the skills to successfully negotiate them.
There are quite a few draw backs for using English as the lingua franca or any language for that matter. Baker believes that it can be way oversimplified. We have to think about all parties involved. We have native speakers and then there are speakers who have learned the language specifically for the lingua franca. The language that the non-natives speakers will speak will most likely be very different than what native speakers speak. I can only imagine the communication gaps there could be. There needs to be a richer understanding for the fluid and diverse relationships between languages and cultures to mix.
The norms of the native speaking English “circle” are vast. This has to do with pronunciation, grammar, and vocabulary choice. As Baker suggests, native-speaker cultural assumptions and frames of reference are equally out of place as the non-natives speakers’ frames of reference.
Baker prefaces his research with the statement “it is necessary to construct a conception of English that accepts a plurality of Englishes and an understanding that English is not seen as the property of one culture or community (Baker 2006).” We have to keep in mind, just like in our classrooms, that the English language is extremely dependant on who is speaking in and involved in the communication act at hand. There are very different “dialects” and isoglossic regions in the US alone that affect the language. He goes on the say that Kachru’s concentric circles are problematic in the sense that they fail to clearly distinguish between regions, nationalities, and users of English. He makes a point to state that English cannot be thought of as a linear and monolithic.
I was not aware that the terms English as a lingua franca is a way of referring to communication specifically between to speakers with different first languages using English. I always has in mind that one speaker would be native. I find Jenkins definition interesting in how he differentiates the speaks as participants who have different “linguacultures” whether they are categorized as native speakers, second language users, or foreign language users.
While this is all very interesting and important, I struggle to connect it with my teaching endeavors. If it ever is decided that English becomes the lingua franca, it would most definitely affect me as an English teacher. Would this cause me to teacher English is a different way? Would Standard English become more valued and enforced? It seems like my job would become a lot more important. While I don’t believe that there ever will be a lingua franca, it is something to be aware of and realize that it could affect me and my classroom.